i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 19
93
--
[
ku
]
itma
[
n
LÚ.ME
]
Š
MUḪALDIM
-i
[
š
?
...
]
A
2
Vs. II 4
[
ku-
]
it-ma-a
[
n
LÚ.ME
]
Š
MUḪALDIM
-i
[
š
?
_ _ _ _ _
]
94
--
[
MUNUS.MEŠ
tap
]
tari=ma
NINDA
šaramna
peškanz
[
i
]
A
2
Vs. II 4
[
MUNUS.MEŠ
tap-
]
ta-ri-ma
Vs. II 5
NINDA
ša-ra-am-na
pé-eš-kán-z
[
i
]
95
--
[
UD
12
KAM
tuḫḫu
]
šta
GIŠ
GEŠTIN
-aš
karšūwaš
A
2
Vs. II 5
[
UD
12
KAM
túḫ-ḫu-u
]
š-ta
Vs. II 6
GIŠ
GEŠTIN
-aš
kar-šu-u-wa-aš
===
§ 19
93
--
[Wh]il[e the c]ooks [ … ],
94
--
but to [the
taptara
-wo]men they giv[e] the
saramma
-allotment.
95
--
[The twelfth day is fini]shed: 'The cutting of grapevine'.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011